人類歷史的三次復(fù)興:1春秋戰(zhàn)國時期;2歐洲文藝復(fù)興;3中華文化復(fù)興即東西方文化的融合,建立一個大一統(tǒng)的現(xiàn)代理論。
春秋戰(zhàn)國之際,社會處于大變革時期(奴隸社會向封建社會的轉(zhuǎn)型時期,相當(dāng)于歐洲的文藝復(fù)興),春秋后期,隨著社會經(jīng)濟、大家的事情和文化的急劇變化,出現(xiàn)了事物的稱謂及其所指事物之間的矛盾。許多舊的名稱未變,而它所指的事實已經(jīng)變了,舊有之名已不能容納新的現(xiàn)實;一些新的事物尚無公認(rèn)的稱謂。這種"名實相怨"的現(xiàn)象,反映了新舊社會交替時期意識形態(tài)落后于社會現(xiàn)實的情況,于是產(chǎn)生了“名實”之辯,孔子主張“正名”,用周禮固有之名去糾正已經(jīng)變化了的內(nèi)容,漢朝董仲舒完成了大一統(tǒng)的理論,成就了世界封建社會文明的頂峰。歐洲文藝復(fù)興,成就了世界資本主義文明的頂峰。現(xiàn)代社會的中華文化復(fù)興,必將成就世界社會主義文明及其頂峰。三次復(fù)興,道理是一樣的,建立大一統(tǒng)的理論。
我們現(xiàn)在所處的時代也是一個轉(zhuǎn)型、過渡時代,知識大爆炸,大數(shù)據(jù)時代,信息化、網(wǎng)絡(luò)化時代,舊概念不能容納新的事實,舊概念的定義被沖破,概念的新定義還沒有出現(xiàn),新概念的大量涌現(xiàn),許多概念還沒有來得及定義,人們無所適從,在現(xiàn)代信息社會,科技新名詞從一個角度反映了現(xiàn)代科技給生活帶來的新變化,另一方面造成概念混亂,原來定義明確的概念,現(xiàn)在都發(fā)生了混亂,諸如:科學(xué),自然科學(xué),生命,疾病,醫(yī)學(xué),健康……,現(xiàn)在都失去了原本明確的定義,科技新概念層出不窮,新名詞鋪天蓋地,即“名與實”不相符合,急需要規(guī)范概念,建立統(tǒng)一理論體系的偉大時代,急需要建立一個大一統(tǒng)的新理論,規(guī)范概念一個進行概念、理論融合、規(guī)范的偉大時代哲學(xué)層次的融合與統(tǒng)一,成為首要任務(wù)。
例如:中醫(yī)的正氣,西醫(yī)的抵抗力、代償、抗損傷、自愈力、免疫力……,這些概念之間有著非常多的重疊,但是,概念都不是十分確切,需要規(guī)范與統(tǒng)一。取象比類、格物致知、形式邏輯、參考系、思維、理性認(rèn)識、感性認(rèn)識、邏輯,形式邏輯、辯證邏輯……屬于認(rèn)識論的范疇,急需要規(guī)范與統(tǒng)一。
此時,我們不得不說說庫恩的不可通約性。
庫恩是在1962年出版的《利學(xué)革命的結(jié)構(gòu)》中首次提出不可通約性概念的。不可通約性來源于數(shù)學(xué)中的無理數(shù),無理數(shù),即非有理數(shù)之 實數(shù),不能寫作兩整數(shù)之比,也就是說它是無限不循環(huán)小數(shù)。他從數(shù)學(xué)中借用這個概念用來描述相繼的科學(xué)理論之間的關(guān)系,為了說明科學(xué)革命的顯著特征是新舊范式不可通約。庫恩著重從科學(xué)共同體和科學(xué)心理學(xué)的角度閘發(fā)了自己的觀點:從科學(xué)革命中涌現(xiàn)出的常規(guī)科學(xué)傳統(tǒng),不僅在邏輯上與以前的傳統(tǒng)不相容,而且二者往往實際上也是不可通約的;范式的改變使科學(xué)家對世界的看法發(fā)生了格式塔轉(zhuǎn)換(革命前科學(xué)家世界的鴨子在革命后變成了兔子),科學(xué)家在革命后知覺和視覺都發(fā)生了變化,他們面對的是一個不同的世界,這個新世界在各處與他們先前所居住的世界彼此不可通約。不可通約性就是《矛盾論》中的量變到質(zhì)變,質(zhì)變前與質(zhì)變后,就是兩類具有不可通約性的矛盾,不同質(zhì)的矛盾必須用不同質(zhì)的方法解決。既連續(xù)而又可以分割為不同的階段。不可通約性與不可通約還有點區(qū)別,不可通約性指的是類似于無理數(shù)(不可通約的數(shù)),是哲學(xué)科學(xué)借助于數(shù)學(xué)概念,來說明“科學(xué)革命”前后的理論之間的關(guān)系,是比喻。這個比喻恰如其分。不可通約性說的是由量變到質(zhì)變,科學(xué)革命前后不同質(zhì)的范式,既有聯(lián)系而又必須把他們嚴(yán)格的區(qū)分開來,是不同質(zhì)的矛盾。
之所以不可通約,是因為革命后使用了最新的“名實”參考系。在從一種理論到下一個理論的轉(zhuǎn)換過程中,單詞以難以捉摸的方式改變了自己的含義或應(yīng)用條件。雖然革命前后所使用的大多數(shù)符號仍在沿用,例如力、質(zhì)量、元素、化合物、細胞,但其中有些符號依附于自然界的方式已有了變化。此時,無法找到一種中性的或理想的語言,使得兩種理論至少是經(jīng)驗結(jié)果能夠不走樣地“翻譯”成這種語言,因而我們說相繼的理論是不可通約的。不可通約性意味著沒有公共詞典、沒有術(shù)語的集合能夠充分而準(zhǔn)確地陳述兩個理論的所有成分。
庫恩主要將科學(xué)變化的途徑與兩種變遷方式進行比較。一是與語匯的變化相比較,另一是與一定形式的進化理論比較。在他的“科學(xué)發(fā)展與語匯變化”一文中,庫恩認(rèn)為科學(xué)發(fā)展與語匯變化的模式非常相似。古希臘有由亞里士多德“物理學(xué)”所體現(xiàn)的自然語匯,另一方面,近代早期的歐洲人有另外一種以牛頓的《自然哲學(xué)的數(shù)學(xué)原理》為理論基礎(chǔ)的語匯。兩種語匯當(dāng)然都有“運動”這一平常的概念,但是“運動”在亞里士多德的語匯里與在牛頓語匯里卻大不相同。確切地說,每一種語匯里的“運動”都有無法翻譯為另一種語匯的因素。因此,在這一比較中,“不可通約性”即意味著“不可翻譯性”。這里說的是“無法翻譯為另一種語匯的因素”而不是說根本不能翻譯。例如藏象與器官,中醫(yī)的肝與西醫(yī)的肝具有不可通約性,就是說不能等同,不能直接翻譯,是兩個根本不同的概念。具有不可通約性并不意味著中醫(yī)的肝與西醫(yī)的肝毫不相干,肝的大小、重量、位置以及部分功能中西醫(yī)的認(rèn)識是一致的。中醫(yī)認(rèn)為肝主怒,怒傷肝,肝屬木,肝與春季、青色、東方相對應(yīng),而西醫(yī)不用這樣的方法研究肝臟,因而得不出這樣的結(jié)論。這一部分對于中、西醫(yī)來說是“不可通約”的,它們的“比”是一個無理數(shù),即相互比較是沒有道理的、無理的。
|